August 20th, 2007

pinchas
  • pinchas

Запрос к обществу о транскрипции имен собственных.

В 1874 году в России была издана замечательная книга "Мировоззрение талмудистов" - тематически систематизированные отрывки из Талмуда и мидрашей в хорошем русском переводе. Книга репринтовалась лет 15 назад, но все равно является библиографической редкостью. Друзья и добровольцы Маханаим отсканировали книгу, распознали текст, и мы сейчас собираемся ставить ее в интернет. Поэтому возникает вопрос про транскрипцию имен собственных. В книге это было сделано так, как это было принято в конце 19 - начале 20 века (например, "трактат Аббот" вместо "авот", "Симеон, сын Иохая" - вместо "Шимон Бар Йохай"). Кусок книги прилагаю ниже. Вопрос: стоит ли оставить старую танскрипцию (это придает некий колорит), или же заменить ее на новую (это стоит сделать потому, что это будет дальше широко расходиться в копиях с интернета и будет тиражироваться устраевшее написание, при этом колорит все равно исчезнет, к тому же, не все поймут тождество персонажей, что затруднит поиск).
 
Пришлите, пожалуйста, свои соображения.

 

Collapse )