May 24th, 2012

pinchas

Еще пара новых статей в Ежевике

Еще пара новых статей в Ежевике (спасибо Саше Золотаревскому!)
Пишите (или переводите) еще статьи и присылайтеих в Ежевику! Всему еврейскому есть у нас место (с)

pinchas

Названия для разделов-алийот Торы

Мы сейчас создаем текст для записи аудио Торы. Текст каждого недельного раздела будет разделен на 7 частей-алийот. В начале каждого аудиоотрывка чтец должен произносить его название, например: "Раздел Лех-Леха, третья алия". Но слово "алия" в русском языке прочно связывается с алией в Израиль, и этот термин, мне кажется, переосмыслить невозможно.

Вопрос – как иначе назвать эти разделы?

Обычно пишут " такой-то (первый, второй и т.д.) день", но это мне кажется вообще неправильным, потому что разделение не имеет никакого отношения к дням, а имеет отношение к чтецам. Но если же объявлять: "… первый (второй, третий) чтец", то создается впечатление, что перед нами – не просто разбивка текста на части , а пьеса, которую будут читать по ролям разные исполнители.

Можно назвать просто "часть первая (вторая, третья)", и так до седьмой; видимо, это наиболее приемлемый вариант. Но у меня есть опасение, что это создаст впечатление какого-то жесткого деления раздела на части, в то время как такое деление - просто традиция, на самом деле можно поделить и по-другому.

Вопрос: что вы посоветуете – остановиться ли на названиях "часть первая (вторая, третья и т.д.), или лучше что-нибудь другое?

Спасибо.

=============
UPD-3. Окончательное решение - в противовес всем предыдущим планам -  "первая, вторая и т.д. алия"