Еще один вопрос по ивриту Торы
Вот ещё один случай, когда весьма полезно читать Тору на иврите, не полагаясь на перевод, а полагаясь на знание иврита и его грамматики.
Так как мои познания в это области не блестящие, то снова требуется помощь зала!
Итак, читаем в начале истории про Йосефа, в книге Берешит, Ваяшев, 37:2:
וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-דִּבָּתָם רָעָה, אֶל-אֲבִיהֶם. ("ваяве йосеф эт дибатам раа эль авиhем")
Вот русский перевод с Маханаима: "И ДОНОСИЛ ЙОСЕФ О НИХ ХУДЫЕ ВЕСТИ ДО ОТЦА ИХ".
При внимательном прочтении оказывается, что никаких "вестей" в оригинале нет и в помине! ( Collapse )
Так как мои познания в это области не блестящие, то снова требуется помощь зала!
Итак, читаем в начале истории про Йосефа, в книге Берешит, Ваяшев, 37:2:
וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-דִּבָּתָם רָעָה, אֶל-אֲבִיהֶם. ("ваяве йосеф эт дибатам раа эль авиhем")
Вот русский перевод с Маханаима: "И ДОНОСИЛ ЙОСЕФ О НИХ ХУДЫЕ ВЕСТИ ДО ОТЦА ИХ".
При внимательном прочтении оказывается, что никаких "вестей" в оригинале нет и в помине! ( Collapse )