October 30th, 2013

Orange
  • bisyaka

О взаимосвязи между текстами в Торe

Есть такое понятие, которое ввел в широкое обращение рав Давид Форман (David Fohrman), - intertextuality, взаимосвязь между текстами.

Вот, например две известные фразы из книги Берешит, в которых прослеживаются такие взаимосвязи:

"УХОДИ ИЗ СТРАНЫ ТВОЕЙ, ОТ РОДНИ ТВОЕЙ И ИЗ ДОМА ОТЦА ТВОЕГО В СТРАНУ, КОТОРУЮ Я УКАЖУ ТЕБЕ. (Лех Леха, 12:1)
לֶךְ-לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ.

"НЕУЖЕЛИ Я, И МАТЬ ТВОЯ, И БРАТЬЯ ТВОИ ПРИДЕМ ПОКЛОНИТЬСЯ ТЕБЕ ДО ЗЕМЛИ?". (Ваяшев, 37:10)
הֲבוֹא נָבוֹא, אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶיךָ, לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לְךָ, אָרְצָה.

Так получилось, что Йосеф "ушёл", хоть и не по своей воле, из своей страны (Кнаана), от своей родни (из страны, где он вырос), из дома своего отца в страну, в которой он оказался по воле Творца (т.е. Он ему её "указал").

Интересно, что повеление "лех леха" перекликается с вопросом "hаво наво", хоть и глаголы "уходить" и "приходить" казалось бы противоположны по смыслу. Слово "ани" (я, т.е. Яаков) соответствует слову " авиха" (отца твоего), слово же "моладтеха" (родина твоя) соответствует слову "имха" (матери твоей), ведь оно однокореное со словом "лаледет" (рожать) и "ахеха"(братья твои), т.е. родня. И наконец, слово "арец" означает как "страна", так и "земля", поэтому оно перекликается со словом "арца", т.е. "до земли", что, по сути, аналогично выражению "эль хаарец" (в страну). Причем, сказано в начале истории Авраама, что дошел он до Шхема, до Элон-Море. Йосеф же тоже ищет поначалу братьев в Шхеме. Это лишь один неожиданный пример скрытой взаимосвязи между текстами, на которую я наткнулся совершенно случайно. Насколько мне известно, никто обычно не сравнивает эти две столь непохожие фразы...