November 14th, 2013

Orange
  • bisyaka

Что это сделал(а) ты?

Закон Джерри:
"Из того, что все стало другим, вовсе не следует, будто что-нибудь изменилось."

Продолжая внимательно исследовать текст Торы, хотелось бы обратить ваше внимание на одну фразу, которая, на удивление, часто встречается в ТаНаХе.
На языке оригинала она случит следующим образом: "ма зот асит(а)?", что в дословном переводе на русский язык означает "Что это сделал(а) ты?" (или более литературно: "Что это ты наделал(а)?").

Естественно, что на иврите, что "асит" в ж.р., что "асита" в м.р. пишутся абсолютно одинаково, лишь огласовки ("некудот") разные.

Вот те шесть мест из ТаНаХа, где этот вопрос употребляется:Collapse )